|
Signifyin’
and Intertextuality in Black Independent Films*
By
Inez Hedges
In Haile Gerima’s Bushmama (1976), the camera pans
up from a man’s shoes, open and without laces, to an immaculate
pair of white pants; on up past the holes in the sole of the other shoe
to reveal a distinguished black man with a goatee, dressed in a vest and
white shirt. This man is talking to his neighbor who wears a work shirt;
they occupy a bench with two others. All are black. The first man talks
in a monologue but with great emphasis:
“You see I am a prince here on a private visit... the Prince
of Dahomey. You don’t believe I’m a prince? Look at my eyes.
You see the stars of Dahomey. Just the other day I had a party thrown
for me. [...] Let me tell you what they served me. On a bun was a well-done
piece of meat. And on the side, another bun. And on top of that they had
a well-sorted out piece of lettuce. Let me tell you about that prince-food.
On top of that lettuce they had a tomato. On one side of that they had
a watusi-type pickle and on the other side a circumcised carrot... salt
from the Red Sea and pepper from Egypt.... But that’s because I’m
a prince. You don’t believe I’m a prince? I’m the Prince
of Dahomey.”
After this speech, the bus comes, reframing the scene into one of passengers
waiting at a bus stop. The “prince” gets up and a shot from
the back shows that his shirttail is hanging out from his pants. Irony?
The viewer is already aware of that because the monologue has been intercut
with two shots that are external to the diegetic space: first, a shot
of two black men laughing while drinking beer; secondly, a shot of a policeman
manhandling a handcuffed black man on the ground.
The “prince” is signifyin(g) when he praises the
simple hamburger with rhetorical flourishes; in black culture, the “signifyin’”
speaker tries to establish his superiority by displaying verbal cleverness,
most often in the form of putting down the addressee. As Geneva Smitherman
puts it, “signification...refers to the verbal art of insult in
which a speaker humorously puts down, talks about, needles – that
is, signifies on –- the listener. Sometimes signifyin’ (also
siggin’) is done to make a point, sometimes it’s just for
fun” (Smitherman, 118).
The speaker in Gerima’s film shows himself to be a “prince”
rather than a common man (like his interlocutor) by his fluent verbal
inventiveness: at the same time, Gerima’s camera is signifyin’
too, putting the speaker down by contrasting the man’s poverty with
his highfalutin’ claims to royalty. But Gerima is also signifyin’
on the audience: Gerima reminds us that black Americans are indeed the
descendants of princes. The joke is on us, if we have identified with
the camera’s ironic undercutting of the man’s speech.
Henry Louis Gates, Jr. writes in his seminal essay on “The Blackness
of Blackness” that “the Afro-American rhetorical strategy
of signifyin’ is a rhetorical act that is not engaged in the game
of information giving. Signifyin’ turns on the play and chain of
signifiers, and not on some supposedly transcendent signified” (1987:
238). Thus, ambiguity is at the core of the signifyin’ act. As Claudia
Mitchell-Kernan explains, “labeling a particular utterance ‘signifying’
involves the recognition and attribution of some implicit content or function
which is potentially obscured by the surface content or function”
(Mitchell-Kernan, 318f). This obscurity, she goes on to say, may lie in
the difficulty it poses for interpreting one of three things: the message
itself, its effect on the addressee, or the intent of the speaker.
In a formal sense, “signifyin(g)” includes not only the traditional
rhetorical tropes but also what Gates calls “black rhetorical tropes”
-– “marking, loud-talking, testifying, calling out (of one’s
name), sounding, rapping, playing the dozens, etc.” (1987: 237).
At the core of signifyin’ is the folklore figure of the Signifying
Monkey. The tale of the monkey who bests the lion by insulting him and
tricking him into fighting with the elephant is a story often told in
competitions between performers known as “toast-telling sessions”
(Abrahams, 97-172).
As a form of competitive verbal sport and entertainment in African-American
culture, signifyin’ naturally goes far beyond a counterhegemonic
strategy of resistance to the white oppressor. Whites do, however, turn
up as the object of the put-down. Here signifyin’ often turns intertextual,
as the dominant culture becomes the object of parody and ironic transformation.
Geneva Smitherman writes that
Signification… refers to the verbal art of insult in which a
speaker humorously puts down, talks about, needles –- that is, signifies
on -– the listener… [It is] characterized by the exploitation
of the unexpected and quick verbal surprises… It can be both light
and heavy… It has the following characteristics: indirection, circumlocution;
metaphorical-imagistic (but images rooted in the everyday, real world);
humorous, ironic; rythmic fluency and sound; teachy but not preachy; directed
at person or persons usually present in the situational context…
punning, play on words; introduction of the semantically or logically
unexpected (118-121).
Parody and pastiche figure prominently in the intertextual dimension of
signifyin’ pratice. Henry Louis Gates, in The Signifying Monkey,
provides many examples of parody (for instance, the poem “The Black
Man’s Burden”). If parody exaggerates aspects of the original
model, pastiche caricatures it. In either case, Gates remarks, “the
reader must supply the model, of which the author’s text is a distorted
image, mirrored in some way” (1988: 110). Gates also extends the
intertextual aspect of signifyin’ to film, remarking that Jean Renoir’s
silent film Sur un air de Charleston (1927) is a parody of René
Clair’s earlier films Paris qui dort and Entr’acte,
as well as of the literature of discovery (108f).
From 1960 until the mid-1980s, the exclusion of African-American filmmakers
from Hollywood led to the adoption by several film artists of aesthetic
strategies that can be best understood if they are seen in the context
of signifyin’ as it has been practiced in African-American culture.
In black independent cinema, signifyin’ is mainly employed as a
counterhegemonic strategy. As in the example from Haile Gerima’s
Bushmama that I cited above, signifyin’ is not only represented
in black independent films; it becomes part of the formal structure –-
a bravura style that reverses the concept of “production values”
to make a virtue of limited means.
Melvin Van Peebles’s first feature, Story of a Three-Day Pass
(1967), was shot in France after the director tried unsuccessfully to
work in Hollywood –- a Hollywood studio offered him jobs as either
elevator operator or parking lot attendant (Bogle, 475). The simple story
line recounts the brief love affair between Miriam, a French woman, and
Turner, a black American soldier, during his leave from his base near
Paris.
Van Peebles successfully employs the techniques of the French New Wave:
freeze frames (Breathless, 1959, and My Life to Live,
1963), the protagonist talking to himself in the mirror (Hiroshima
mon amour, 1959), rapid montage, and philosophical monologues by
secondary characters (My Life to Live). Yet Van Peebles uses
these techniques as pastiche, pushing them to excess. The freeze frames
are linked to Turner’s growing sexual arousal, as the camera freezes
not just on her face but on her bare knees in the car. When he realizes
that Miriam is going to share the same bed with him, his sense of triumph
is conveyed by imaginary sequences consisting of parodies of Hollywood-style
movies about African ritual sacrifice. When Turner speaks to himself in
the mirror, his double replies, taunting him with the epithet “Uncle
Tom.” The New Wave directors’ predilection for unusual camera
angles is also used humorously, as the seduction scene begins from a high
angle in the bedroom so that the two lovers are made to look like animals
in a cage.
By pushing popular New Wave techniques to the point of excess, by parodying
Hollywood films, Van Peebles “signifies on” a culture that
only begrudgingly gave him the opportunity to practice his filmmaker’s
craft (Story of a Three-Day Pass was made on a budget of $200,000,
$70,000 of which came from French government subsidies). Van Peebles finally
came to the attention of the Hollywood studios when Story of a Three-Day
Pass was presented at the San Francisco film festival in 1967 as
a French film (Van Peebles interview 1980). He was hired by Columbia to
make Watermelon Man in 1970; but he turned his back on Hollywood
to make the independently-financed Sweet Sweetback’s Baadasssss
Song in 1971. Here the black hero attacks two white policemen (interrupting
their brutalization of an innocent black man) and successfully escapes
across the Rio Grande –- a story of revolt against racism that already
lay dormant in the signifyin’ ironies of Story of a Three-Day
Pass.
Van Peebles’s film does most of its signifyin’ through intertextual
play on French and Hollywood cinematic codes; Julie Dash’s Illusions
(1983), voted one of the best films of the 1980s by the Black Filmmakers
Foundation, goes even further in employing intertextual strategies by
reproducing the look of a '40s Hollywood film. Her protagonist is a black
studio executive who is “passing for white” and who, in her
position of power, is able to find employment for black actresses. Ironically,
though, the actress she finds work for has the modest job of dubbing her
voice over the image of a white singer.
The title of Dash’s film, “Illusions,” refers
implicity to the phenomenon of “masking” so eloquently evoked
by Paul Laurence Dunbar’s classic poem.1
As stated before, the style of the film itself is masked in the cinematic
codes of the period it represents – in particular the deep focus
shots made popular by Citizen Kane (1941). The complex image
of the black singer dubbing her voice while watching a screen image of
the white woman -– shot through the glass of the control booth -–
is another reference to Welles’s film. In Citizen Kane’s
corresponding scene, Kane is reflected in the window above the shot of
his two associates Leland and Bernstein.
Where Van Peebles appears to be signifyin’ mainly on his audience
-– his style a bravura statement that taunts the spectator with
a film about American racism couched in the language of the French New
Wave and Hollywood -– Dash deploys a form of signifyin’ whose
ambiguities lie in the author’s intent. What is the “illusion,”
finally -– that black women can work in Hollywood? The final irony
is that Dash’s film, made in the 80s, is the only “40s Hollywood
film” to deal with black issues or with racism. Her film Illusions
thus creates the illusion of visibility for people who were basically
invisible in ‘40s-era films. Dash’s subsequent feature film,
Daughters of the Dust, partially financed by American Playhouse
in 1991, ignored the conventions of Hollywood film and explored instead
the structure of African griot narrative. She left the practice
of signifiyin’ behind, unless we can say that the puzzlement this
film produces among white spectators is her way of signifyin’ on
them.
More complex than either of the two works discussed is Charles Burnett’s
Killer of Sheep (1978). This film was among the first 100 films
on the Library of Congress National Film Registry, films chosen because
they are “culturally, historically, or aesthetically significant”
(Library of Congress News, 1992). It won the Critics’ Award
at the Berlin International Film Festival in 1981 and was listed in 2002
by the National Society of Film Critics as one of the “100 essential
films of all time.” In February 2007, a restored print was premiered
at Lincoln Center and then re-released by Milestone Films and Steven Soderbergh.
Killer of Sheep is an unsentimental portrait of life in a black
family in the Watts neighborhood of Los Angeles over a timespan of about
two weeks. Stan, the father, works in a sheep-slaughtering factory. His
wife stays home to mind the three children, Stan junior, his sister Angela,
and their little brother. The diegetic space of the film sharply divides
the world of women (indoors, the household), the world of men (the workplace,
the hustle), and the world of children (outdoors, play). In its organization,
the film has a mosaic structure, moving from one focus to another; each
scene appears relatively independent. A strong visual rhythm is created
by the periodic recurrence of scenes from the sheep-slaughtering factory
where Stan works.
The film form sharply differentiates itself from the Hollywood norm of
linear narrative; instead its organization in episodes corresponds to
what David Bordwell has named “categorical form,” usually
reserved for documentaries. There is another group of films that fall
into this set: the comedies of Chaplin. Killer of Sheep signifies
by alluding to the comedic structure of Modern Times (where a
factory also plays a major role), yet reversing the thrust of comedy to
make a bittersweet commentary on black working-class family life.
This reversal of comedy is also an homage to Chaplin, who invariably presents
his protagonist as an outsider -– in the opening shot of Modern
Times, that sense of being “other” is metaphorically
represented by the one black sheep in the herd that crowds the opening
shot. Where the Chaplin film clearly makes a metaphor of the sheep by
juxtapposing the shot with people swarming out of a subway station, Burnett’s
purpose is more ambiguous. As a trope, the shots of the sheep being slaughtered
in the factory work metonymically (they have a diegetic function); yet
the way in which they rhythmically punctuate the film suggests that they
are not merely there to illustrate Stan’s workplace. Instead, they
are one instance of the way this film creates ambiguity -– “signifies.”
Framing is another. Bodies crowd the screen, as Burnett’s closeups
move in to cut off the tops of heads or to focus on legs and arms. In
one shot of boys outside sitting next to each other near a railroad track,
the camera focuses on the boys’ legs without showing their torsos
or faces. In a shot of Stan’s household, his wife comes in from
downscreen and her back blots out the image of Stan and his friend sitting
at the kitchen table. In both these sequences, Burnett’s framing
creates emotional intensity by moving in close to its subject –
the energy of the boys after they have thrown rocks at a passing train,
the anger of Stan’s wife at feeling excluded. In a household scene,
a shot foregrounds her as she sits in the darkened bedroom crying while
Stan and his daughter are framed through the doorway in the bright light
of the kitchen.
I see Burnett’s framing style as a type of signifyin’ because
it decenters the spectator, creating uncertainty about the image. From
the beginning, the film announces itself as a strongly marked visual statement
that differs from the norms of Hollywood entertainment film: the first
shot after the credits begins with what the script describes as “a
boy’s face peeping out from something that looks like a moving wall.”
This later proves to be a wooden plank that the boy is using as a shield
in a “playful” battle being fought with real stones. In another
scene of children at play, the camera records from the street how the
children jump between the roofs of houses – an image with a strong
visual signature.
Burnett, who was also the cinematographer for this film, creates ambiguity
in part by eschewing point-of-view shots. A scene where boys run toward
a moving train to throw stones is shot first from inside the train, then
from behind the boys in a long shot. Neither shot allows the viewer any
identification with a character’s look, and the shot from inside
the train in particular seems unanchored, floating.
Clues that Burnett’s marked visual style is not just a formal exercise
often come from the soundtrack (until now, the film had never seen popular
distribution due to the expense of the music rights). Music is used to
call attention to the fact that the images have a second meaning beyond
their referential one. A scene of Stan cleaning up at the factory after
work is accompanied by the second movement of William Grant Still’s
Afro-American Symphony. Its New Orleans jazz motif is in marked
contrast to the antiseptic look of the factory, suggesting that Stan feels
alienated in his job. In another factory scene, the heads of some “Judas
goats” (used to lead the sheep to the killing floor) are framed
so as to anthropomorphize them; on the soundtrack, Paul Robeson sings
“Going Home,” a song about reconciliation with death. In a
third factory scene, children are intercut with shots of sheep being strung
up upside down and skinned. A dark shot of sheep running in a panic -–
Bergmanesque, foreboding -– is followed by a shot of a boy counting
for some of his pals who are seeing how long they can stand on their heads.
The boy counting neatly ties up the theme of “counting sheep”
that is interspersed throughout the film -– Stan, the sheep-slaughterer,
counts sheep because he has trouble sleeping. He wants to change jobs.
In the course of the film, Burnett metaphorizes the sheep in the way that
Chaplin does in Modern Times, though with some ambiguities. It’s
never clear that the fate of the children is equated with that of the
sheep –- its’s just a nagging anxiety.
The film ends with the announcement of a pregnancy by one of the women,
then a shot of the sheep crowding onto the killing floor while Robeson
singing “Going Home” plays again on the soundtrack -–
a marked contrast with the lullaby that begins the film.
Overall, the blues inform the film as much as does film history; Burnett’s
soundtrack includes numerous other blues songs in addition to the ones
already mentioned. Burnett “signifies” on the tradition of
the blues, weaving his story about separation (between men and women,
adults and children) and the hard facts of life, illustrated most poignantly
by the sheep. True to the tradition of “signifyin,’”
though, it is not possible to pin him down to an exact statement. The
closest he comes to direct social commentary is a scene where children
are playing in what the script describes as “a rather dangerous
area where workmen have been tearing down houses.” These images
are accompanied by Robeson singing “The House I Live in” and
providing a bitter note on the “playground” of these children:
What is America to me -– a name, a map, the flag I see,
A certain word, “Democracy...” What is America to me....
The children in the playground, the faces that I see,
All races, all religions, that’s America to me.
Killer of Sheep is a film of consummate art, even though made
with a small budget of $10,000 (Burnett 1981b). Its signifyin’ strategies
are multiple, and consitute an integral part of its poetic structure;
its ambiguities lie in the message itself.
I have tried to show how these examples of the black independent cinema
draw their aesthetic from the practice of signifyin’ that comes
out of black culture. These films also help to define the culture from
which they spring. Perhaps the practice of signifyin’ should be
understood as a particular stage in the development of black voices in
opposition to mainstream culture. After The Story of a Three-Day Pass,
Melvin Van Peebles’s Sweet Sweetback’s Baadasssss Song
is much more direct in its portrayal of a hero who is demanding “payback”
from police brutality and from the systematic oppression of blacks by
white hegemony. The making of this film, as represented by Van Peebles’s
son Mario in Baadasssss (2003), was a milestone in black independent
filmmaking and launched the lucrative “blaxploitation” genre
aimed specifically at black audiences. Julie Dash’s Daughters
of the Dust is a poetic meditation on the Gullah community of freed
slaves in which relations to white society are no longer central. Charles
Burnett has turned to more commercial projects, such as Glass Shield
(1994), a film that confronts the relations between black and white police
officers in the LAPD. Spike Lee, after the ironic twists of his debut
film She’s Gotta Have It (1986), achieved mainstream acceptance
with films like Do the Right Thing (1989) Malcolm X
(1991), and Inside Man (2006) in a way that would have appeared
unthinkable 30 years ago.
Still, sometimes signifyin(g) is the only way to respond to a society
that has still to confront its deep-seated racism. When Barbara Bush,
after the New Orleans debacle, intones at the Houston astrodome that “so
many of the people in the arena here, you know, were underprivileged anyway,
so this–this is working very well for them,” we are grateful
that we can count on Spike Lee, in his searching video series When
the Levees Broke: A Requiem in Four Acts (2006), to contextualize
that remark with signifyin’ irony.
Notes
*I wish to thank Yusuf Nuruddin for providing helpful information and
suggestions.
1. We wear the mask that grins and lies,/It hides our cheeks
and shades our eyes, –/This debt we pay to human guile;/with torn
and bleeding hearts we smile,/And mouth with myriad subtleties.
2. [Set to the third movement of Dvorak’s “New World”
symphony] Going home, going home,/I'm just going home./Quiet-like, slip
away -- /I'll be going home./It's not far, just close by;/Jesus is the
Door;/Work all done, laid aside,/Fear and grief no more.
Bibliography
Abrahams,
Roger D., 1963. deep down in the jungle...Negro Narrative Folklore
from the Streets of Philadelphia. New York: Aldine Publishing Company.
Andrade-Watkings, Claire. 1988. Blackframes: Critical
Perspectives on Black Independent Cinema. Cambridge: MIT Press.
Bogle, Donald, 1988. Blacks in American Films and Television.
New York: Simon & Schuster.
Bordwell, David, 1985. Narration in the Fiction Film.
Madison: University of Wisconsin Press.
Brown, H. Rap, 1972. “Street Talk,” in Thomas
Kochman, ed., Rappin’ and stylin’ out: Communication in Urban
Black America, 205-208.
Burnett, Charles. 1980. Interview. By Corine McMullin.
Cinéma 24 (December): 61-62.
––. 1981a. Interview. By Catherine Arnaud and Yann Lardau.
Revue du cinéma 363 [special issue on black independent cinema]
(June/July): 93-94.
––. 1981b. “Propos rompus,” Cahiers du cinèma
319 (January): v-vi.
––. 1988. Interview. By Monoma Wali. Film & Video Independent
ll.8 (October): 16-22.
––. 1990. Interview. By Saundra Sharp. Black Film Review 6.1:
4-7.
––. 1991. “Killer of Sheep,” in Klotman.
Costello, Mark and David Foster Wallace, 1990. Signifying
Rappers: Rap and Race in the Urban Present. New York: Ecco Press.
Daney, Serge. 1980. “For a Black Positive Image,”
Cahiers du cinéma 308 (February): 11-13.
Day, Barabara. 1992. Review of Daughters of the Dust.
The Guardian 22 January: 19-20.
Dunbar, Paul Laurence. 1913. The Complete Poems of Paul
Laurence Dunbar. New York: Dodd, Mead & Co.
Dundes, Alan. 1981. Mother Wit from the Laughing Barrel:
Readings in the Interpretation of Afro-American Folklore. New York: Garland
Publishing.
Gates, Henry Louis, Jr. 1987. Figures in Black: Words,
Signs, and the “Racial” Self. New York: Oxford University
Press.
––. 1988. The Signifying Monkey: A Theory of African-American
Literary Criticism. London: Oxford University Press.
Grant, Nathan. 1997. “Innocence and Ambiguity in
the Film of Charles Burnett,” in Valerie Smith, ed., Representing
Blackness: Issues in Film and Video. New Brunswick, NJ: Rutgers University
Press, 135-55.
Hall, Stuart. 1989. “Cultural Identity and Cinematic
Representation.” Framework 36: 68-81.
Hartman, S.V. and Farah Jasmine Griffin. 1991. “Are
You as Colored as That Negro?: The Politics of Being Seen in Julie Dash’s
Illusions.” Black American Literature Forum 25.2 (Summer): 361-373.
Klotman, Phyllis Rauch, ed. 1991. Screenplays of the
African American Experience. Bloomington: Indiana University Press.
Kochman, Thomas, ed. 1972. Rappin’ and stylin’
out: Communication in Urban Black America. Urbana: University of Illinois
Press.
Lardeau, Jann. 1982. “Cinéma des racines,
et histoires du ghetto.” Cahiers du cinéma 340 (October):
48-52.
Library of Congress News. 1992. “Librarian of Congress
Adds 25 New Films to National Registry; Describes New Preservation Program.”
3 December.
Lott, Tommy. 1991. “A No-Theory theory of Contemporary
Black Cinema.” Black American Literature Forum 25.2 (Summer): 220-236.
Mills, David. 1992. “A Dash of Difference.”
Washington Post 28 February: C1-C3.
Mitchell-Kernan, Claudia. 1972. “Signifying, loud-talking
and marking,” in Kochman: 315-335.
Rule, Sheila. 1992. “Director Defies the Odds,
and Wins.” New York Times 12 February: B3.
Sheehey, Kate. 2005. “Barbara: Houston Shelter
is ‘Working Very Well’ for Poor,” New York Post 6 September,
http://www.commondreams.org/headlines05/0906-01.htm
Smitherman, Geneva. 1986. Talkin’ and Testifyin’:
The Language of Black America. Revised edition. Detroit: Wayne State University
Press.
Van Peebles, Melvin. 1980. Interview by Serge Le Péron.
Cahiers du cinéma 308 (February): 14-16.
|